Я о дискуссии в КС по поводу манифеста, извините, выскажусь.

В любом сообществе со временем формируется свой язык. Это не плохо, это не хорошо — это данность.

Ученые понимают друг друга, но в тот момент, когда попробуют обратиться к широкой аудитории — для того, чтобы быть понятыми, им придется хотя бы немного "перевести" свой слэнг на общедоступные термины. Равно же и язык молодежных субкультур может быть не всегда понятно считаться людьми внешними.

Оппозиционная среда сформировала свою культуру, частью которой стал собственный язык.

Я не сомневаюсь, что любой истинный оппозиционер может, разбуди его посреди ночи, выдать на гора и "антикриминальную революцию" и "долой чекистский режим" и "нелегитимная власть". Но я уверяю, эти словосочетания не обязательно кажутся близкими для остальных людей, даже абсолютно разделяющих ровно такую же точку зрения на происходящее.

Причем я не говорю, что, мол, люди не доросли. Нет, ровно наоборот — политоппозиция слегка оторвалась от разговорного русского.

Поверьте, я эту проблему понимаю очень хорошо. В моей жизни опыт не просто христианства, но христианства протестантского толка, т.е. уж поверьте — довольно специфическая субкультура. Мало того, что она была насыщена собственно христианскими терминами, так еще ко всему протестантская специфика, да еще и с американскими нюансами, ибо так уж сложилось, что многие протестантские церкви в России начинали именно американцы (ну разве что корейцы-протестанты могли еще с этим соперничать).

И вот представьте, как я мог поначалу разговаривать о вере. Уверяю вас, это был кошмар. Хотя и абсолютно искренний, очевидно. Или в близкой мне сейчас среде экоактивистов — та же самая беда.

Мы изрекаем направо и налево "ресурсную экономику пора сменить экономикой человеческого капитала" — но, извините, эту фразу разве всякий поймет?

Или хотел бы услышать именно в таком виде? Пора выхзодить за рамки сообществ и субкультур и переводить все на человеческий язык. Если мы политики — нам суть нашего послания важна, а не субкультурная фраза. Заменим "антикриминальную революцию" на "мирный (активный) процесс восстановления прав граждан страны", "долой чекистский режим" на "спецслужбы, работавшие эти годы на ограничение прав и свобод должны быть заменены органами, отстаивающим интересы России. Все, не выполнявшие присягу, должны быть навсегда отстранены от работы в силовом блоке (так мы заменим слово "люстрация")".

Я очень грубо описываю и конечно талантливые люди найдут иные синонимы важным смыслам. Главное — не пренебрегайте словами. Они могут оттолкнуть или нет, быть понятыми, или быть отвергнутыми. В нашей полит-ярости слов слишком много наших субкультурных меток, которыми мы все годы отмечали "свой-чужой". И в какой-то момент эти метки не стали понимать люди.

В общем, давайте подумаем, нам что на самом деле важно, чтобы люстрация действительно произошла (а назвали бы мы ее например "аудит силового блока"), или чтобы мы произнесли сто раз слово "люстрация", но ее так бы и не случилось?

Нам действительно важно провести свободные выборы как можно быстрее, или мы пятьсот раз крикнем про "нелегитимную власть", но люди так и не поймут, что ж мы сказать хотели (а сказать мы хотели, что у нынешних номинальных властей нет доказательств, что они вообще были выбраны).

В общем, я за перевод политического языка на русский.

И мне показалось, что КС не так уж сильно раздроблен, как кажется. Поговорите друг с другом, друзья. Вы почти все говорите об одном и том же, но разными словами. Может поищете те слова, что будут поняты и приняты всеми?

Олег Козырев

Livejournal

! Орфография и стилистика автора сохранены