Не вызывает возражений забота российского Министерства иностранных дел о здоровье осужденного в Соединенных Штатах за сговор с целью контрабанды наркотиков российского гражданина К.В. Ярошенко. Подход правильный, настойчивость похвальная. Тем более, что речь идет о здоровье человека. Возражения, как обычно, вызывает форма, в которой реализуется идея. И здесь, как и в других областях государственной деятельности, российские власти желают сообщить с обычным своим пропагандным грохотом весть о жестоких Соединенных Штатах и своей заботе о попавшем в тюрьму человеке.

"Москва ждет от Вашингтона скорого ответа", "от американских властей удалось добиться согласия" — несут новостные ленты взволнованной общественности вести о К.В. Ярошенко с регулярным указанием его профессии – летчик, летчик, летчик.

Иногда возникает недоумение. То ли речь идет о спасении пилота с упавшего на льдину самолета исследовательской экспедиции. То ли, принимая во внимание грохот МИДовских верхов — о вызволении из американского полона разведчика,

сбитого над вражеской территорией при выполнении особо важного государственного задания.

Говорили бы иначе – с толком, солидно, с ударениями, как это умеет делать наш министр иностранных дел – пе-р-евозчик ко-ка-ина. И повторяли бы эту фразу раз за разом – "ждем скорого ответа от Вашингтона в связи с ухудшением здоровья перевозчика кокаина", "удалось доиться согласия на медицинское освидетельствование перевозчика кокаина" и так далее.

А то в нашей культуре со словом летчик многое связано. П.Н. Нестеров – летчик. В.П. Чкалов – летчик. А.И. Покрышкин – летчик. Наконец, Антуан де Сент-Экзюпери – летчик. И командир эскадрильи "Нормандия-Неман" Марсель Альбер – летчик.

Человек же, права которого российский МИД совершенно правильно защищает, конечно, тоже летчик. Но только во вторую очередь. Основная его профессия другая – за которую его осудили.

Алексей Мельников

! Орфография и стилистика автора сохранены