Живой японский язык как-то очень легко воспринял новое русское слово "Новичок". Оно гладко вошло в газетные публикации о деле Скрипаля, его без затычек используют интересующиеся люди в сетевой фигне. Японцу, судя по всему, несложно запомнить и произнести это новое забавное слово - Нобитёк.

Гораздо больше мороки было с предыдущим русским словом, влезавшим в японский политический лексикон - Навальный. До сих пор нет окончательной ясности, как писать эту неудобную фамилию. В основном устоялось Набарнуи, но влятельное общественное телевидение Эн-эйч-кей пишет временами Набарнии.

Короче, русские слова продолжают свой путь в очень непростой мир японского языка, хотя часто живут в нем недолго. Поскольку очень уж переменчива жизнь российская. Безумно популярно было когда-то слово "пэрэстройка", но знают ли его нынешние молодые японцы? Впрочем, есть русские слова, которые влезли в язык наших дальневосточных соседей навсегда - например, Катюша, катюся - широкий девичий гребешок, который ловко прижимает волосы на всей голове.

Это, пожалуй, рекордсмен - остальные потихоньку уходят на обочину. Кто, например, использует теперь некогда безумно популярное слово "спутник"? Хотя фонетически оно столь же более-менее удобно японцам, как и "новичок".

Василий Головнин

Facebook

! Орфография и стилистика автора сохранены